TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:57:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第二十一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị thập nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分教誡教授品第七之十一 sơ phần giáo giới giáo thọ phẩm đệ thất chi thập nhất 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即八解脫增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 ư ý vân hà ?tức bát giải thoát tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八勝處、九次第定、十遍處增語是菩薩摩訶薩 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫常增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát thường tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解 thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải 脫無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thoát vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八勝處、九次第定、十遍處無常增語是菩薩摩 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫樂增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 biến xứ/xử lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八解脫苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 bát giải thoát khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八勝處、九次第定、十遍處苦增語是菩薩摩 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ khổ tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫我增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát ngã tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 biến xứ/xử ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八解脫無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 bát giải thoát vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八勝處、九次第定、十遍處無我增語是菩薩 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫淨增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát tịnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、 十遍處淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thập biến xứ tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八解脫不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức bát giải thoát bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處不淨增語是 Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫空增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ 定、十遍處空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 định 、thập biến xứ không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八解脫不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức bát giải thoát bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處不空增 dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất không tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫有 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát hữu 相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝 tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng 處、九次第定、十遍處有相增語是菩薩摩訶薩 xứ/xử 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫無相增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 xứ/xử vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八解脫有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bát giải thoát hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處有願增語是 tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hữu nguyện tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫無願增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát vô nguyện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu 次第定、十遍處無願增語是菩薩摩訶薩不?」 thứ đệ định 、thập biến xứ vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即八解脫寂靜增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八 tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát 解脫不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 giải thoát bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處不寂靜增語 tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫遠離 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát viễn ly 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、 九次第定、十遍處遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 cửu thứ đệ định 、thập biến xứ viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即八解脫不遠離增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 xứ/xử bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八解脫有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức bát giải thoát hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處有為增語 Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hữu vi tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫無為 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát vô vi/vì/vị 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、 九次第定、十遍處無為增語是菩薩摩訶薩 cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫有漏增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát hữu lậu tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 xứ/xử hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八解脫無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bát giải thoát vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處無漏增語是 tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô lậu tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫生增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát sanh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đệ định 、thập biến xứ sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即八解脫滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處滅增語 dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệt tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫善增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát thiện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu 次第定、十遍處善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 thứ đệ định 、thập biến xứ thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即八解脫非善增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處非 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phi 善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解 thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải 脫有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thoát hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八勝處、九次第定、十遍處有罪增語是菩薩摩 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hữu tội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫無罪增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát vô tội tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 biến xứ/xử vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八解脫有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức bát giải thoát hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處有煩惱增 dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ hữu phiền não tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫無 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát vô 煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八 phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát 勝處、九次第定、十遍處無煩惱增語是菩薩摩 thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô phiền não tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫世間增語是菩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát thế gian tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、 十遍處世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thập biến xứ thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八解脫出世間增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức bát giải thoát xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處出世 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ xuất thế 間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解 gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải 脫雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thoát tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八勝處、九次第定、十遍處雜染增語是菩薩摩 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫清淨增語是菩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát thanh tịnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、 十遍處清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thập biến xứ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八解脫屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức bát giải thoát chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處屬生 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chúc sanh 死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解 tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải 脫屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thoát chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八勝處、九次第定、十遍處屬涅槃增語是菩 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫在內增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát tại nội tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 đệ định 、thập biến xứ tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即八解脫在外增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十遍處在 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tại 外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解 ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải 脫在兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thoát tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八勝處、九次第定、十遍處在兩間增語是 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八解脫可得增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát khả đắc tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu 次第定、十遍處可得增語是菩薩摩訶薩不?」 thứ đệ định 、thập biến xứ khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即八解脫不可得增語是菩薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát giải thoát bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八勝處、九次第定、十 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 biến xứ/xử bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即空解脫門增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 ư ý vân hà ?tức không giải thoát môn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即無相、無願解脫門增語是菩薩摩訶薩不?」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門常增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門常增語是 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thường tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門無常 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn vô thường 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô 願解脫門無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! nguyện giải thoát môn vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即空解脫門樂增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門樂增語是菩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn lạc/nhạc tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門苦增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn khổ tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải 脫門苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thoát môn khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 空解脫門我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 không giải thoát môn ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即無相、無願解脫門我增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門無我增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門無 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải 脫門淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thoát môn tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 無相、無願解脫門淨增語是菩薩摩訶薩不?」 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門不淨增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門不淨 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất tịnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát 門空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無 môn không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô 相、無願解脫門空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tướng 、vô nguyện giải thoát môn không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即空解脫門不空增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門不空增語 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất không tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門有 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn hữu 相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、 tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、 無願解脫門有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 vô nguyện giải thoát môn hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即空解脫門無相增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門無相增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tướng tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn 有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無 hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô 相、無願解脫門有願增語是菩薩摩訶薩不?」 tướng 、vô nguyện giải thoát môn hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門無願增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門無願 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô nguyện 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát 門寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 môn tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 無相、無願解脫門寂靜增語是菩薩摩訶薩 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門不寂靜增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn bất tịch tĩnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 空解脫門遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! không giải thoát môn viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即無相、無願解脫門遠離增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門不遠離增 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn bất viễn ly tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện 解脫門不遠離增語是菩薩摩訶薩不? 「不也! giải thoát môn bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã ! 世尊!」 「即空解脫門有為增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門有為增語 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hữu vi tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn vô 為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、 vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、 無願解脫門無為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 vô nguyện giải thoát môn vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即空解脫門有漏增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn hữu lậu tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門有漏增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hữu lậu tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn 無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無 vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô 相、無願解脫門無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門生增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn sanh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門生增語 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn sanh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門滅 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn diệt 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô 願解脫門滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 nguyện giải thoát môn diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即空解脫門善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức không giải thoát môn thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即無相、無願解脫門善增語是菩薩摩 dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thiện tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門非善增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn phi thiện tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát 門非善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 môn phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 空解脫門有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! không giải thoát môn hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即無相、無願解脫門有罪增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hữu tội tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門無罪增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn vô tội tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải 脫門無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thoát môn vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即空解脫門有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「tức không giải thoát môn hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門有煩惱增語 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hữu phiền não tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即空解脫門無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn vô 煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無 phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô 相、無願解脫門無煩惱增語是菩薩摩訶薩 tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即空解脫門世間增語是菩薩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門世 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thế 間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解 gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải 脫門出世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thoát môn xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即無相、無願解脫門出世間增語是菩薩 tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即空解脫門雜染增語 Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn tạp nhiễm tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải 脫門雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thoát môn tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即空解脫門清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức không giải thoát môn thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即無相、無願解脫門清淨增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門屬生死 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn chúc sanh tử 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô 願解脫門屬生死增語是菩薩摩訶薩不? 「不 nguyện giải thoát môn chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất 也!世尊!」 「即空解脫門屬涅槃增語是菩薩摩 dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門屬涅 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chúc niết 槃增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即空解 bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải 脫門在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thoát môn tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即無相、無願解脫門在內增語是菩薩摩訶薩 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即空解脫門在外增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn tại ngoại tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門在 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tại 外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即空解 ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải 脫門在兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thoát môn tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即無相、無願解脫門在兩間增語是菩薩 tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即空解脫門可得增語 Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức không giải thoát môn khả đắc tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải 脫門可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thoát môn khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即空解脫門不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「tức không giải thoát môn bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即無相、無願解脫門不可得增語 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả đắc tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即陀羅尼門增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 ư ý vân hà ?tức đà-la-ni môn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即三摩地門增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức tam ma địa môn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即陀羅尼門常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức đà-la-ni môn thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三摩地門常增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門無常增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門無常增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn vô thường tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門樂 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn lạc/nhạc 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam-ma-địa 門樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀 môn lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà 羅尼門苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 La ni môn khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即三摩地門苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức tam ma địa môn khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即陀羅尼門我增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門我增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門無我增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn vô ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門無我增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn vô ngã tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma 地門淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 địa môn tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 陀羅尼門不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đà-la-ni môn bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三摩地門不淨增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門空增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn không tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門空增語是菩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn không tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門不空增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn bất không tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn 不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀 bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà 羅尼門有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 La ni môn hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即三摩地門有相增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức tam ma địa môn hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門無相增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門無相增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn vô tướng tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門有願 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn hữu nguyện 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam-ma-địa 門有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 môn hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 陀羅尼門無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đà-la-ni môn vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三摩地門無願增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門寂靜增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門寂靜增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門不 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn bất 寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三 tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam 摩地門不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! ma địa môn bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即陀羅尼門遠離增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門遠離增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門不遠離 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn bất viễn ly 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam-ma-địa 門不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 môn bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即陀羅尼門有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức đà-la-ni môn hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三摩地門有為增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn hữu vi tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門無為增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn vô vi/vì/vị tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門無為增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn vô vi/vì/vị tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn 有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三 hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam 摩地門有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 ma địa môn hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即陀羅尼門無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức đà-la-ni môn vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門無漏增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn vô lậu tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門生增語是菩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn sanh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門生增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn sanh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門滅 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn diệt 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam-ma-địa 門滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀 môn diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà 羅尼門善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 La ni môn thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即三摩地門善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức tam ma địa môn thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即陀羅尼門非善增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門非善增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門有罪增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn hữu tội tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門有 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn hữu 罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅 tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đà-la 尼門無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 ni môn vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即三摩地門無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức tam ma địa môn vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即陀羅尼門有煩惱增語是菩薩摩 dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門有煩惱增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn hữu phiền não tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn vô 煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三 phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam 摩地門無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! ma địa môn vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即陀羅尼門世間增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門世間增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門出世間增 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn xuất thế gian tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn 出世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 陀羅尼門雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đà-la-ni môn tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三摩地門雜染增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門清淨增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門清淨增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn thanh tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門屬 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn chúc 生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三 sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam 摩地門屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! ma địa môn chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即陀羅尼門屬涅槃增語是菩薩摩訶 Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門屬涅槃增語是 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門在內 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn tại nội 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam-ma-địa 門在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 môn tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 陀羅尼門在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đà-la-ni môn tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三摩地門在外增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼門在兩間增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門在兩間 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn tại lượng (lưỡng) gian 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即陀羅尼 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đà-la-ni 門可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 môn khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 三摩地門可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tam ma địa môn khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即陀羅尼門不可得增語是菩薩摩訶 Thế Tôn !」 「tức đà-la-ni môn bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即三摩地門不可得增語是 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam ma địa môn bất khả đắc tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即極喜地增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 ư ý vân hà ?tức cực hỉ địa tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、 遠行地、不動地、善慧地、法雲地增語是菩薩 viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地常增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa thường tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí pháp vân 地常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極 địa thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực 喜地無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 hỉ địa vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即離垢地乃至法雲地無常增語是菩薩摩訶 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地樂增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地樂 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa lạc/nhạc 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa 苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢 khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu 地乃至法雲地苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 địa nãi chí Pháp vân địa khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即極喜地我增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地我增語是 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa ngã tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地無我增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa vô ngã tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi 至法雲地無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! chí Pháp vân địa vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即極喜地淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地淨增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa tịnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地不淨增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa bất tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí 法雲地不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 Pháp vân địa bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即極喜地空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức cực hỉ địa không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即離垢地乃至法雲地空增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa không tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地不空增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa bất không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp 雲地不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 vân địa bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即極喜地有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức cực hỉ địa hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即離垢地乃至法雲地有相增語是菩 Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa hữu tướng tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地無相增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa vô tướng tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí 法雲地無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 Pháp vân địa vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即極喜地有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức cực hỉ địa hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地有願增語是 dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa hữu nguyện tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地無願增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa vô nguyện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi 至法雲地無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! chí Pháp vân địa vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即極喜地寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地寂靜增語 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地不寂 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa bất tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu 地乃至法雲地不寂靜增語是菩薩摩訶薩 địa nãi chí Pháp vân địa bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即極喜地遠離增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地遠 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa viễn 離增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即極喜 ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ 地不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 địa bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即離垢地乃至法雲地不遠離增語是菩薩摩 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不? 「不也!世尊!」 「即極喜地有為增語是菩 ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa hữu vi tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí pháp vân 地有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 địa hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 極喜地無為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 cực hỉ địa vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即離垢地乃至法雲地無為增語是菩薩 tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地有漏增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa hữu lậu tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp 雲地有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 vân địa hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即極喜地無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức cực hỉ địa vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即離垢地乃至法雲地無漏增語是菩 Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô lậu tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地生增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa sanh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp 雲地生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 vân địa sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 極喜地滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 cực hỉ địa diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即離垢地乃至法雲地滅增語是菩薩摩訶薩 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地善增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa thiện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地善增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa thiện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地非 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa phi 善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢 thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu 地乃至法雲地非善增語是菩薩摩訶薩不?」 địa nãi chí Pháp vân địa phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即極喜地有罪增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa hữu tội tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地有罪 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa hữu tội 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa 無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離 vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly 垢地乃至法雲地無罪增語是菩薩摩訶薩 cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地有煩惱增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa 有煩惱增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即 hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 極喜地無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! cực hỉ địa vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即離垢地乃至法雲地無煩惱增語是 Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô phiền não tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即極喜地世間增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa thế gian tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi 至法雲地世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! chí Pháp vân địa thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即極喜地出世間增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地出世間 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa xuất thế gian 增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即極喜地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa 雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離 tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly 垢地乃至法雲地雜染增語是菩薩摩訶薩 cấu địa nãi chí Pháp vân địa tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地清淨增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地清 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa thanh 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ 地屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 địa chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即離垢地乃至法雲地屬生死增語是菩薩摩 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不? 「不也!世尊!」 「即極喜地屬涅槃增語是 ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp 雲地屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世 vân địa chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !thế 尊!」 「即極喜地在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức cực hỉ địa tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地在內增語是 dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa tại nội tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地在外增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa tại ngoại tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi 至法雲地在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! chí Pháp vân địa tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即極喜地在兩間增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地在兩間 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa tại lượng (lưỡng) gian 增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即極喜地 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa 可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離 khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly 垢地乃至法雲地可得增語是菩薩摩訶薩 cấu địa nãi chí Pháp vân địa khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即極喜地不可得增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức cực hỉ địa bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即離垢地乃至法雲地 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa 不可得增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即五眼增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神 ư ý vân hà ?tức ngũ nhãn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần 通增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼常 thông tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn thường 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông 常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼 thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn 無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六 vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục 神通無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thần thông vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即五眼樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「tức ngũ nhãn lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即六神通樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức lục Thần thông lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即五眼苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「tức ngũ nhãn khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即六神通苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức lục Thần thông khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即五眼我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即六神通我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即五眼無我增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即六神通無我增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼淨增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通淨增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼不淨增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通不淨增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông bất tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼空增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通空增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông không tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼不空增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn bất không tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通不 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông bất 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn 有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六 hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục 神通有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thần thông hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即五眼無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「tức ngũ nhãn vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即六神通無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức lục Thần thông vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即五眼有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即六神通有願增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即五眼無願增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通無願增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼寂靜增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn tịch tĩnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通寂靜增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼不寂靜 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn bất tịch tĩnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 五眼遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 ngũ nhãn viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即六神通遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức lục Thần thông viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即五眼不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即六神通不遠離增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼有為增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn hữu vi tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通有為增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông hữu vi tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼無為增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn vô vi/vì/vị tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通無為 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông vô vi/vì/vị 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼有 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn hữu 漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神 lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần 通有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thông hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 五眼無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 ngũ nhãn vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即六神通無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức lục Thần thông vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即五眼生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即六神通生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即五眼滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即六神通滅增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即五眼善增語是菩薩摩訶薩不?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即六神通善增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即五眼非善增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通非善增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼有罪增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn hữu tội tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通有罪增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông hữu tội tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼無罪增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn vô tội tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通無 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông vô 罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼 tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn 有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 六神通有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! lục Thần thông hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即五眼無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即六神通無煩惱增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông vô phiền não tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼世間增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通世間增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông thế gian tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼出世間增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn xuất thế gian tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通出 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông xuất 世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五 thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ 眼雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 nhãn tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 六神通雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 lục Thần thông tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即五眼清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức ngũ nhãn thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即六神通清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即五眼屬生死增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通屬生死增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông chúc sanh tử tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼屬涅槃增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn chúc Niết-Bàn tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通屬 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông chúc 涅槃增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五 Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ 眼在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 nhãn tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 六神通在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 lục Thần thông tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即五眼在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức ngũ nhãn tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即六神通在外增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即五眼在兩間增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通在兩間增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼可得增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn khả đắc tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六神通可得增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục Thần thông khả đắc tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即五眼不可 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngũ nhãn bất khả 得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即六 đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức lục 神通不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thần thông bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 tôn !」 大般若波羅蜜多經卷第二十一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:58:15 2008 ============================================================